venerdì 29 aprile 2011

IN CASO DI TRAINO...

Ho procurato uno "Strop", termine molto figo per dire fettuccia da traino.
Potrà servire in caso di panne mia o di qualche altro collega in moto.
È lunga sei metri, due fibbie finali per fare le asole e poi le attaccherò un paio di moschettoni.
Tipo questa.
La acciambellerò stretta perché non prenda spazio, spero di non doverla usare ma all'occorrenza sarò contento di avercela.

È ARRIVATA LA BIBBIA.

Quando ho deciso che avrei fatto partire tutto l'ambaradan dell'organizzazione del viaggio mi è venuto in mente la bibbia del motociclista. Ne conoscevo l'esistenza da tanti anni.
Poi mi sono dedicato a problemi più urgenti, trovare la moto, trattarla, comperarla, registrarla a mio nome e mille altre cose. E tra queste a un certo punto ordinare la bibbia.
Dentro c'è tutto quel che può servire.


BAGAGLIO LEGGERO.

Penso continuamente al fatto che devo viaggiare con un bagaglio leggero.
Alcuni pezzi sono obbligati, altri li lascio a casa volentieri. Sto limando sugli etti della tenda e del sacco a pelo però avrò anche un cavalletto per macchine foto e video. Limerò su attrezzeria e micro batteria da cucina, avrò cibo liofilizzato ma caricherò anche una gabbietta per trasportare una gallina per avere le uova fresche tutti i giorni.
Mi porterò tre magliette e due braghette quindi dovrò fare il bucato di frequente e lavarmi, oggi ho avuto una pensata geniale:

SAPONE DI MARSIGLIA! E IO STO SICURA E LEGGERA TUTTO IL GIORNO!







martedì 26 aprile 2011

GOOGLE TRANSLATOR/TRADUTTORE DI GOOGLE

Per il godimento dei miei amici americani sono riuscito a inserire il traduttore di Google.
Certo, quando scrivo in slang italiano lui traduce in maniera un po' strana ma tutto sommato rende l'idea.
Il mio nick viene tradotto letteralmente, Octopus, da qualche parte ho scritto motoretta ( volevo dire motocicletta) e lui ha tradotto in scooter!!!
Quindi, amici americani, da oggi potete seguire anche voi l'evolvere del viaggio leggendo una versione in un inglese un po' strano.

domenica 24 aprile 2011

PROGRESSIONI.

Oggi è arrivata una mail di Lee, l'amico che mi conserva la moto e la cura con amore montandole tutte le parti speciali che gli faccio arrivare in officina.
Ieri ha montato il cavalletto centrale senza la minima difficoltà. Qualche giorno fa aveva montato il portapacchi posteriore. Ogni tanto gli arriva un pezzo e ogni tanto arriva un suo aggiornamento sulla situazione ma è stata la mail di oggi a farmi un effetto diverso. Questo è il testo originale:

Titolo: The Center Stand.

"A fine piece of machinery sir!

I didn't have to cut/modify your skidplate. With some creative bracket locations and some custom spacers she's all mounted and solid as a rock.

Your tool roll came in also. Almost there!

I started and rode it the other day. Started no problem. I'll get the oil and filter changed soon too.  Ciao!"


Traduco:  


Titolo: Il cavalletto centrale.

Un bel pezzo di tecnologia!
Non ho dovuto tagliare/modificare il paramotore. Con alcune staffe e distanziali modificati l'ho montato ed è solido come una roccia.
Anche il portattrezzi arrotolabile è arrivato.
L'altro giorno l'ho avviata e e guidata. È partita senza problemi. Presto cambierò olio e filtro olio.
Ciao!


Gli ho risposto che avrei voluto abbracciarlo.
E poi mi ha inviato la foto che m'ha fatto saltare tre battiti. È lei nella campagna della Virginia.
Che bella la mia motoretta!



sabato 23 aprile 2011

ENGLISH.

Ho degli amici americani che mi hanno aiutato molto nella organizzazione di questo viaggio.
Per loro ho creato una mailing list per tenerli aggiornati sull'evoluzione. E senza di loro non avrei combinato molto, anzi. Specialmente Belle e Tia mi hanno risolto una serie di grane burocratiche legate alla moto mentre io stavo in Italia.
Adesso che sanno di questo blog vorrebbero seguirlo ma nessuno di loro legge l'italiano.
Il mio inglese è niente di speciale, lo parlo liscio facendo errori perché non l'ho mai studiato a scuola ma l'ho imparato sul campo, da loro. Loro li capisco come l'italiano, anche gli insulti, se vado in Inghilterra faccio una fatica terribile a capire.
Lo scrivo così così. Dico anche cose che fanno ridere, quando non conosco un termine lo invento e il più delle volte ci acchiappo altre volte mi ascoltano con una faccia poco convinta e mi chiedono di riprovarci.
Dopo vent'anni che mi conoscono sono diventate storiche delle castronerie che ho pronunciato facendo ridere tutti. Ogni volta che ci si vede mi viene chiesto di raccontare di quella volta che senza volerlo ho dato della "troia" a Belle mentre volevo sapere del suo stato di salute  perché aveva l'influenza!!!, dell'altra che ho augurato "Messy Christmas" ( Messy= disordinato, sporco) a una signora dell'alta nobiltà della Virginia che è sbiancata e via così.
Ora vorrei provare a scrivere in inglese, abbiate pietà e siate clementi.


ENGLISH VERSION FOR THE AMERICANS.

I've a bunch of good friends in America, thay helped me a lot on planning this trip.
I've created a mailing list months ago right for them just to let them know about the trip news.
Without their help I couldn't do that much. Exspecially Belle and Tia helped me a lot to solve burocrathic wrinkles about the bike while I was already back in Itlay.
Now they know about this blog, they'd like to read it but nobody knows italian, just Tia knows few words like spinaci, linguine, solo una spuntatina, pizza, zucchini, because her father was italian.
My english is ramshakle, nothing special, I speak easy but making many mistakes because I never study it at school, I've learned english in the family, living with them. I understand them like the italians, even the insults, but I've hard time to understand british people.
My written english is so so, as you can read. Sometimes I say funny things, sometimes I try to invent new words and sometimes I get them, sometimes not and they ask me to try again with a new word.
Some of them know me since twenty years, they remeber famous funny mistakes I've made talking.
Like the one I said to Belle she was a "whore" instead to say whorse, that time she had the flu and was sick. The right frase was: "How do you feel today, whore?" She made a terrible face for few seconds, then she understood and laughed. Uctually I wanted say: "How do you feel today, worse?" It's not the same!
Or the famous "Messy Christmas" I wished to and old and high rancking virginian lady. She turned pale!

So please, this is my first english translation in this blog: have mercy on me!

MONUMENT VALLEY, ARIZONA.

Dal mio percorso la Monument Valley è lontana circa 150 chilometri.
Posso rinunciare ad andare e magari piantare la tenda con buona pace dei Ranger Navajos?
E, salvo assalti dei serpenti a sonagli, dormire all'addiaccio a rimirar le stelle.
Almeno provare.
Le cose bisogna provare a farle succedere.